Thursday, June 25, 2009

This week's Gospel: Ss. Peter and Paul, apostles.

The actual Latin source is from Sievers’ conflation of the Codex Fuldensis and Codex SanGall#56 with cross references to other partial copies of the Tatianic Gospel, but using Codex Sangallensis 56 as the main source.
Sievers’ work was to reconstruct from multiple witnesses, the best approximation to the Gospel as it left the hands of St Victor.
The Codex Fuldensis is inaccurately refered to as the Victor Codex, which it clearly is not. It is a copy of the Victor Codex, which is now, it seems, lost.
Henceforth, I will refer to the complete work as the Victor Codex, but thereby, I am implicitly referring to the original work from the hand of St. Victor.

Ss. Peter and Paul, apostles, as in the Codex Fuldensis Gospel
Witnessed in Cod. Sang. 56.
Using data publicly available from:
http://www.liturgyoffice.org.uk/Calendar/2009/Jun09.shtml
and The Sunday Missal to cross-check.
This Week's Gospel: Matt 16: 13 - 19
(28th-Jun-2009) Ss. Peter and Paul, apostles.

You are Peter, and I will give you the keys of the kingdom of heaven.
This week’s reading is embodied in the beginning of the following capitulum. The reading is entirely from Matthew, and thee are no material differences between this text and the standard, except that the prescribed reading breaks in the middle of a paragraph in the SG notation. Hence, the complete paragraph is given, reading a further verse.

XC. Ubi Ihesus interrogat apostolos: quem me dicunt homines esse? et quæ secuntur, et dicit Petro: scandalum mihi es.
(Where Jesus asks the apostles: Whom do men say of me to be? And what follows, and says to Peter: Thou art a scandal to me.)

90: 1 - 3
And Jesus came into the quarters of Cæsarea Philippi:
and he asked his disciples, saying:
Whom do men say that I, the Son of man am?
Thereupon they said:
Some John the Baptist,
and some others Elias,
and others Jeremias,
or one of the prophets.
2
Jesus saith to them:
But whom do you say that I am?
Simon Peter answered and said:
Thou art Christ, the Son of the living God.
And Jesus answering said:
Blessed art thou, Simon Bar-Jona:
because flesh and blood hath not revealed it to thee,
but my Father who is in heaven.
3
And I say to thee:
That thou art Peter;
and upon this rock I will build my church,
and the gates of hell shall not prevail against it.
And I will give to thee the keys of the kingdom of heaven.
And whatsoever thou shalt bind upon earth,
it shall be bound also in heaven:
and whatsoever thou shalt loose on earth,
it shall be loosed also in heaven.
Then he commanded his disciples,
that they should tell no one
that he was Jesus the Christ.

Get the Ebook here.

As a postscript:
Ernestus Ranke’s transliteration of the Codex Fuldensis, with comments in Latin can be read here, and downloaded free of charge as a pdf:
Google Books
and my work in OCRing, and printing to pdf in the original format can be found here:
My OCR file
My intent is to translate the whole work into English, and help would be appreciated in translating the non-scriptural parts of the text, and the prefaces, for which I have no translation key. Particularly Ranke’s technical introduction, and what looks like a poem towards the end.
There is also a great wadge of tables after this poem which is in small print, and difficult to read, including some Greek text. I may, with some regret, omit this, unless someone better than me can provide considerable assistance.
Progress report:
166 pages out of 620 completed so far……

Wednesday, June 17, 2009

This week's Gospel: 12th Sunday of Ordinary Time.

The actual Latin source is from Sievers’ conflation of the Codex Fuldensis and Codex SanGall#56 with cross references to other partial copies of the Tatianic Gospel, but using Codex Sangallensis 56 as the main source.
Sievers’ work was to reconstruct from multiple witnesses, the best approximation to the Gospel as it left the hands of St Victor.
The Codex Fuldensis is inaccurately refered to as the Victor Codex, which it clearly is not. It is a copy of the Victor Codex, which is now, it seems, lost.
Henceforth, I will refer to the complete work as the Victor Codex, but thereby, I am implicitly referring to the original work from the hand of St. Victor.

12th Sunday of Ordinary Time as in the Codex Fuldensis Gospel
Witnessed in Cod. Sang. 56.
Using data publicly available from:
http://www.liturgyoffice.org.uk/Calendar/2009/Jun09.shtml
and The Sunday Missal to cross-check.
This Week's Gospel: Mark 14: 12 - 16, 22 - 26
(21st-Jun-2009) 12th Sunday of Ordinary Time, year B

Who can this be? Even the wind and the sea obey him.
Though the capitulum below witnesses well the account in Mark, yet it uses only a dozen or so words of Mark. This account is primarily from Matthew, with tiny fragments from Mark, and from Luke, who provides the ‘punch-line’.

LII. Ubi navigans increpavit tempestati et cessavit.
(Where sailing, He rebuked the storm and it ceased.)

52: 1 - 7
And when he entered into the boat,
his disciples followed him:
2
And behold a great tempest arose in the sea,
so that the boat was covered with waves.
3
And he was in the hinder part of the ship,
sleeping upon a pillow.
4
And they came, and awaked him, saying:
Lord, save us, for we perish.
5
And Jesus saith to them:
Why are you fearful, O ye of little faith?
6
Then rising up, he commanded the wind, and the sea, and said:
Peace, be still!
And there came a great calm.
7
But the men wondered, saying to each other:
Who, or what manner of man is this,
that he commandeth both the winds and the sea:
and they obey him?


Get the Ebook here.

As a postscript:
Ernestus Ranke’s transliteration of the Codex Fuldensis, with comments in Latin can be read here, and downloaded free of charge as a pdf:
Google Books
and my work in OCRing, and printing to pdf in the original format can be found here:
My OCR file
My intent is to translate the whole work into English, and help would be appreciated in translating the non-scriptural parts of the text, and the prefaces, for which I have no translation key. Particularly Ranke’s technical introduction, and what looks like a poem towards the end.
There is also a great wadge of tables after this poem which is in small print, and difficult to read, including some Greek text. I may, with some regret, omit this, unless someone better than me can provide considerable assistance.
Progress report:
152 pages out of 620 completed so far……