Wednesday, November 6, 2013

Cod Bon 1 - Continued

Progressing quite well. Now up to page 66. Take a look: https://app.box.com/s/j0pbwh6686poa7rhg5ld About 1/4 way through the Gospel, if you include the Capita and Canons.

Tuesday, October 29, 2013

Cod Bon 1

Work on Ranke's Codex Fuldensis is again on the move. I have obtained a copy of the microfilm of the Cod Bon 1 manuscript, and have started to 're-typeset' the work, keeping as near as possible to the original format. I am adding very little to the manuscript, except an English translation, constructed using 'fragment substitution' as I did with the Gospel. Now I am doing it for the whole testament. As a by-product, I am correcting errors found in my re-typesetting of Ranke. I have done little more than 30 manuscript pages so far, and potentially, there are over 1000 pages in the task. Fortunately, there are only 35 lines per page, and on average, 4 words per line.

Saturday, August 8, 2009

Progress report on Codex Fuldensis.

To date, (Edited 18 Jan 2010),
Get 'The Forgotten Gospel' Ebook here.

Ernestus Ranke’s transliteration of the Codex Fuldensis, with comments in Latin can be read here, and downloaded free of charge as a pdf:
Google Books
and my work in OCRing, and printing to pdf in the original format can be found here:
My OCR file
My intent is to translate the whole work into English, and help would be appreciated in translating the non-scriptural parts of the text, and the prefaces, for which I have no translation key. Particularly Ranke’s technical introduction, and what looks like a poem towards the end.
There is also a great wadge of tables after this poem which is in small print, and difficult to read, including some Greek text. I may, with some regret, omit this, unless someone better than me can provide considerable assistance.

I have formatted and proof read 505 of the 606 pages.

This though completes the Gospel,
Romans,
Corinthians I,
Corinthians II,
Galatians,
Ephesians,
Philippians,
Thessalonians I,
Thessalonians II,
Colossians,
Laodicians,
Timothy I,
Timothy II,
Titus,
Philemon,
Hebrews,
Acts,
Prologue to the Canonical Epistles,
James,
Peter I,
Peter II,
John I,
John II,
John III,
Jude,
The Appocalypse,
Versus Damasi,
And beginning the commentaries and index.

The commentaries are very difficult, requiring a certain amount of bodgery, which the original printers were also forced into, to represent the text.

What remains to be re-typeset is a reprinting of the remaining pages of the book in image format, but reprinted scaled to A4 to match the format of the re-typeset book. The wider margin for the spine however is on the wrong side of the page. Google to thank for that!

I would welcome checkers of my work.
The output is in pdf format, and is in text format, whereas the original was in image format, of a very old book.
Latin scholars are particularly welcome to use this as a translation source, but I would prefer that the translation is kept basic to follow the text of the Douay Rheims translation, only correcting blaring errors, or gross misunderstandings.
That indeed will be my aim.
The non scriptural texts are those which will most likely defeat me, and there, help will be greatly appreciated, and recognised.

Thursday, July 16, 2009

This week's Gospel: 16th Sunday of Ordinary Time

The actual Latin source is from Sievers’ conflation of the Codex Fuldensis and Codex SanGall#56 with cross references to other partial copies of the Tatianic Gospel, but using Codex Sangallensis 56 as the main source.
Sievers’ work was to reconstruct from multiple witnesses, the best approximation to the Gospel as it left the hands of St Victor.
The Codex Fuldensis is inaccurately refered to as the Victor Codex, which it clearly is not. It is a copy of the Victor Codex, which is now, it seems, lost.
Henceforth, I will refer to the complete work as the Victor Codex, but thereby, I am implicitly referring to the original work from the hand of St. Victor.

16th Sunday of Ordinary Time, year B, as in the Codex Fuldensis Gospel
Witnessed in Cod. Sang. 56.
Using data publicly available from:
http://www.liturgyoffice.org.uk/Calendar/2009/Jul09.shtml
and The Sunday Missal to cross-check.
This Week's Gospel: Mark 6: 30 - 34
(19th-July-2009) 16th Sunday of Ordinary Time, year B.

They were like sheep without a shepherd.
The Victor Codex does not support this reading.
I will take this failure to find support as an omen that the time has come for me to stop this line of this thread.
I will however, give periodic reports on my work transcribing Ernestus Ranke’s copy of the Codex Fuldensis.


Get the Ebook here.

As a postscript:
Ernestus Ranke’s transliteration of the Codex Fuldensis, with comments in Latin can be read here, and downloaded free of charge as a pdf:
Google Books
and my work in OCRing, and printing to pdf in the original format can be found here:
My OCR file
My intent is to translate the whole work into English, and help would be appreciated in translating the non-scriptural parts of the text, and the prefaces, for which I have no translation key. Particularly Ranke’s technical introduction, and what looks like a poem towards the end.
There is also a great wadge of tables after this poem which is in small print, and difficult to read, including some Greek text. I may, with some regret, omit this, unless someone better than me can provide considerable assistance.
Progress report:
186 pages out of 616 completed so far……

Thursday, July 9, 2009

This week's Gospel: 15th Sunday of Ordinary Time

The actual Latin source is from Sievers’ conflation of the Codex Fuldensis and Codex SanGall#56 with cross references to other partial copies of the Tatianic Gospel, but using Codex Sangallensis 56 as the main source.
Sievers’ work was to reconstruct from multiple witnesses, the best approximation to the Gospel as it left the hands of St Victor.
The Codex Fuldensis is inaccurately refered to as the Victor Codex, which it clearly is not. It is a copy of the Victor Codex, which is now, it seems, lost.
Henceforth, I will refer to the complete work as the Victor Codex, but thereby, I am implicitly referring to the original work from the hand of St. Victor.

15th Sunday of Ordinary Time, year B, as in the Codex Fuldensis Gospel
Witnessed in Cod. Sang. 56.
Using data publicly available from:
http://www.liturgyoffice.org.uk/Calendar/2009/Jul09.shtml
and The Sunday Missal to cross-check.
This Week's Gospel: Mark 6: 7 - 13
(12th-July-2009) 15th Sunday of Ordinary Time, year B.

He began to send them out.
This week’s reading is embodied in the following capitulum, but is greatly magnified with augmentations from Matthew, and Luke, to the few fragments from Mark.

XLIIII. Ubi Ihesus mittit ·XII· discipulos suos docere et curare omnes infirmitates.
(Where Jesus sends his twelve disciples to teach and to cure all infirmities.)

44: 1 - 29
And seeing the multitudes, he had compassion on them:
because they were distressed,
and lying like sheep that have no shepherd.
2
And having called his twelve disciples together,
he gave them power over unclean spirits,
to cast them out,
and to heal both all manner of diseases,
and all manner of infirmities.
3
And he sent them to preach the kingdom of God,
and he said to them:
Take nothing for your journey,
go ye not out through the street of the Gentiles,
and into the city of the Samaritans enter ye not.
But go ye rather to the lost sheep of the house of Israel.
4
And going, preach, saying:
The kingdom of heaven is at hand.
5
Heal the sick, raise the dead,
cleanse the lepers, cast out devils:
freely have you received, freely give.
6
Do not possess gold, nor silver, nor money in your purses,
nor scrip for your journey,
nor bread, nor two coats, nor shoes, nor a staff;
for the workman is worthy of his meat.
7
Into whatsoever city or town you shall enter,
inquire who in it is worthy,
and there abide until you go thence,
eating and drinking such things as are set before you.
And heal the sick that are therein
and remove not from house to house.
8
And when you come within the house, salute it, saying:
Peace be to this house!
And if the house be worthy, your peace shall come upon it;
but if it be not worthy, your peace shall return to you.
9
And whosoever shall not receive you, nor hear your words:
going forth out of that house or city,
shake off the dust from your feet for a testimony to them.
10
Indeed I say to you,
it shall be more tolerable
for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgement,
than for that city.
11
Behold I send you as sheep in the midst of wolves.
Be ye therefore wise as serpents and simple as doves.
12
But beware of men.
For they will deliver you up in councils,
and they will scourge you in their synagogues.
And you shall be brought before governors,
and before kings
for my sake,
for a testimony to them and to the Gentiles:
13
But when they shall deliver you up into the synagogues
and to magistrates and powers,
be not solicitous how or what you shall answer,
or what you shall say;
for it shall be given you in that hour what to speak:
For it is not you that speak,
but the spirit of your Father that speaketh in you.
14
The brother also shall deliver up the brother to death,
and the father the son;
and the children shall rise up against their parents,
and shall put them to death.
And you shall be hated by all men for my name’s sake:
but he that shall persevere,
in the end, he shall be saved.
15
And when they shall persecute you in this city, flee into another.
For: Indeed I say to you,
you shall not finish all the cities of Israel,
until the Son of man come.
16
The disciple is not above the master,
nor the servant above his lord.
It is enough for the disciple that he be as his master,
and the servant as his lord.
If they have called the householder Beelzebub,
how much more them of his household?
17
Therefore fear them not.
For nothing is covered that shall not be revealed:
nor hid, that shall not be known.
18
That which I tell you in the dark,
speak ye in the light:
and that which I whisper in your ear,
preach ye upon the housetops.
19
And I say to you, my friends:
fear ye not them that kill the body,
and are not able to kill the soul:
but rather fear him that can destroy both soul and body in hell.
20
Are not two sparrows sold for a farthing?
and not one of them shall fall on the ground without your Father.
But also the very hairs of your head are all numbered.
Fear not therefore:
better are you than many sparrows.
21
Every one therefore that shall confess me before men,
I will also confess him before my Father who is in heaven.
and before his angels.
But he that shall deny me before men
and shall be ashamed of me in this adulterous and sinful generation:
I will also deny him before my Father who is in heaven
and his angels,
and the Son of man also will be ashamed of him,
when he shall come in the glory of his Father
with the holy angels.
22
Do not think that I came to send peace upon earth:
I came not to send peace, but the sword.
For there shall be from henceforth five in one house divided:
three against two, and two against three will be divided.
For I came to separate a man against his father,
and the daughter against her mother,
and the daughter in law against her mother in law,
and a man’s enemies shall be they of his own household.
23
He that loveth father and mother more than me,
is not worthy of me;
and he that loveth son or daughter more than me,
is not worthy of me.
24
And he that taketh not up his cross, and followeth me,
is not worthy of me, neither can he be my disciple.
He that findeth his life, shall lose it:
and he that shall lose his life for me, shall find it.
25
And he that receiveth you,
receiveth me:
and he that receiveth me,
receiveth him that sent me.
26
He that receiveth a prophet in the name of a prophet,
shall receive the reward of a prophet:
27
And whosoever shall give to drink,
to one of these little ones,
a cup of cold water only in the name of a disciple,
because you belong to Christ:
indeed I say to you,
he shall not lose his reward.
28
And it came to pass,
when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples,
he passed from thence,
to teach and to preach in their cities.
29
And going forth
the disciples preached men should do penance:
and they cast out many devils,
and anointed with oil many that were sick,
and healed them.

Get the Ebook here.

As a postscript:
Ernestus Ranke’s transliteration of the Codex Fuldensis, with comments in Latin can be read here, and downloaded free of charge as a pdf:
Google Books
and my work in OCRing, and printing to pdf in the original format can be found here:
My OCR file
My intent is to translate the whole work into English, and help would be appreciated in translating the non-scriptural parts of the text, and the prefaces, for which I have no translation key. Particularly Ranke’s technical introduction, and what looks like a poem towards the end.
There is also a great wadge of tables after this poem which is in small print, and difficult to read, including some Greek text. I may, with some regret, omit this, unless someone better than me can provide considerable assistance.
Progress report:
179 pages out of 620 completed so far……

Wednesday, July 1, 2009

This week's Gospel: 14th Sunday of Ordinary Time

The actual Latin source is from Sievers’ conflation of the Codex Fuldensis and Codex SanGall#56 with cross references to other partial copies of the Tatianic Gospel, but using Codex Sangallensis 56 as the main source.
Sievers’ work was to reconstruct from multiple witnesses, the best approximation to the Gospel as it left the hands of St Victor.
The Codex Fuldensis is inaccurately refered to as the Victor Codex, which it clearly is not. It is a copy of the Victor Codex, which is now, it seems, lost.
Henceforth, I will refer to the complete work as the Victor Codex, but thereby, I am implicitly referring to the original work from the hand of St. Victor.

14th Sunday of Ordinary Time, year B, as in the Codex Fuldensis Gospel
Witnessed in Cod. Sang. 56.
Using data publicly available from:
http://www.liturgyoffice.org.uk/Calendar/2009/Jul09.shtml
and The Sunday Missal to cross-check.
This Week's Gospel: Mark 6: 1 - 6
(5th-July-2009) 14th Sunday of Ordinary Time, year B.

A prophet is despised only in his own country.
This week’s reading is embodied in the following capitulum. The reading is mainly from Matthew, and Luke, with a few fragments from Mark. The capitulum boundary at the beginning indicates that the positioning of the Victorian heading marker in the text referenced, was a marginal note, and not accurately placed for some reason. Hence, the reading here given is paragraphs 78: 1 - 9 in the SG notation. Hence, the reading is somewhat extended.

LXXVIII. Ubi contra Ihesum cives eius indignati sunt dicentes: unde huic tanta sapientia?
(Where against Jesus, His fellow citizens were indignant, saying: How came this man by such wisdom.)

78: 1 - 9
And it came to pass:
when Jesus had finished these parables,
he passed from thence.
2
And coming into his own country,
he taught them in their synagogues,
so that they wondered and said:
How came this man by this wisdom
and such mighty works as are wrought by his hands?
3
Is not this the carpenter’s son?
Is not his mother called Mary,
and his brethren James, and Joseph,
and Simon, and Jude,
and his sisters, are they not all with us?
Whence therefore hath he all these things?
And they were scandalised in his regard.
4
And he said to them:
Doubtless you will say to me this similitude:
Physician, heal thyself.
As great things as we have heard done in Capharnaum,
do also here in thy own country.
5
Indeed I say to you that
no prophet is accepted in his own country
and in his own house.
6
And he wrought not many miracles there,
because of their unbelief,
only that he cured a few that were sick,
laying his hands upon them,
and he wondered because of their unbelief,
7
In truth I say to You,
there were many widows in the days of Elias in Israel,
when heaven was shut up three years and six months,
when there was a great famine throughout all the earth,
and to none of them was Elias sent,
but to Sarepta of Sidon,
to a widow woman.
8
And there were many lepers in Israel
in the time of Eliseus the prophet:
and none of them was cleansed
but Naaman the Syrian.
9
And all they in the synagogue,
hearing these things,
were filled with anger.
And they rose up and thrust him out of the city:
and they brought him to the brow of the hill
whereon their city was built,
that they might cast him down headlong.
But he passing through the midst of them,
went his way.

Get the Ebook here.

As a postscript:
Ernestus Ranke’s transliteration of the Codex Fuldensis, with comments in Latin can be read here, and downloaded free of charge as a pdf:
Google Books
and my work in OCRing, and printing to pdf in the original format can be found here:
My OCR file
My intent is to translate the whole work into English, and help would be appreciated in translating the non-scriptural parts of the text, and the prefaces, for which I have no translation key. Particularly Ranke’s technical introduction, and what looks like a poem towards the end.
There is also a great wadge of tables after this poem which is in small print, and difficult to read, including some Greek text. I may, with some regret, omit this, unless someone better than me can provide considerable assistance.
Progress report:
173 pages out of 620 completed so far……

Thursday, June 25, 2009

This week's Gospel: Ss. Peter and Paul, apostles.

The actual Latin source is from Sievers’ conflation of the Codex Fuldensis and Codex SanGall#56 with cross references to other partial copies of the Tatianic Gospel, but using Codex Sangallensis 56 as the main source.
Sievers’ work was to reconstruct from multiple witnesses, the best approximation to the Gospel as it left the hands of St Victor.
The Codex Fuldensis is inaccurately refered to as the Victor Codex, which it clearly is not. It is a copy of the Victor Codex, which is now, it seems, lost.
Henceforth, I will refer to the complete work as the Victor Codex, but thereby, I am implicitly referring to the original work from the hand of St. Victor.

Ss. Peter and Paul, apostles, as in the Codex Fuldensis Gospel
Witnessed in Cod. Sang. 56.
Using data publicly available from:
http://www.liturgyoffice.org.uk/Calendar/2009/Jun09.shtml
and The Sunday Missal to cross-check.
This Week's Gospel: Matt 16: 13 - 19
(28th-Jun-2009) Ss. Peter and Paul, apostles.

You are Peter, and I will give you the keys of the kingdom of heaven.
This week’s reading is embodied in the beginning of the following capitulum. The reading is entirely from Matthew, and thee are no material differences between this text and the standard, except that the prescribed reading breaks in the middle of a paragraph in the SG notation. Hence, the complete paragraph is given, reading a further verse.

XC. Ubi Ihesus interrogat apostolos: quem me dicunt homines esse? et quæ secuntur, et dicit Petro: scandalum mihi es.
(Where Jesus asks the apostles: Whom do men say of me to be? And what follows, and says to Peter: Thou art a scandal to me.)

90: 1 - 3
And Jesus came into the quarters of Cæsarea Philippi:
and he asked his disciples, saying:
Whom do men say that I, the Son of man am?
Thereupon they said:
Some John the Baptist,
and some others Elias,
and others Jeremias,
or one of the prophets.
2
Jesus saith to them:
But whom do you say that I am?
Simon Peter answered and said:
Thou art Christ, the Son of the living God.
And Jesus answering said:
Blessed art thou, Simon Bar-Jona:
because flesh and blood hath not revealed it to thee,
but my Father who is in heaven.
3
And I say to thee:
That thou art Peter;
and upon this rock I will build my church,
and the gates of hell shall not prevail against it.
And I will give to thee the keys of the kingdom of heaven.
And whatsoever thou shalt bind upon earth,
it shall be bound also in heaven:
and whatsoever thou shalt loose on earth,
it shall be loosed also in heaven.
Then he commanded his disciples,
that they should tell no one
that he was Jesus the Christ.

Get the Ebook here.

As a postscript:
Ernestus Ranke’s transliteration of the Codex Fuldensis, with comments in Latin can be read here, and downloaded free of charge as a pdf:
Google Books
and my work in OCRing, and printing to pdf in the original format can be found here:
My OCR file
My intent is to translate the whole work into English, and help would be appreciated in translating the non-scriptural parts of the text, and the prefaces, for which I have no translation key. Particularly Ranke’s technical introduction, and what looks like a poem towards the end.
There is also a great wadge of tables after this poem which is in small print, and difficult to read, including some Greek text. I may, with some regret, omit this, unless someone better than me can provide considerable assistance.
Progress report:
166 pages out of 620 completed so far……