Wednesday, July 1, 2009

This week's Gospel: 14th Sunday of Ordinary Time

The actual Latin source is from Sievers’ conflation of the Codex Fuldensis and Codex SanGall#56 with cross references to other partial copies of the Tatianic Gospel, but using Codex Sangallensis 56 as the main source.
Sievers’ work was to reconstruct from multiple witnesses, the best approximation to the Gospel as it left the hands of St Victor.
The Codex Fuldensis is inaccurately refered to as the Victor Codex, which it clearly is not. It is a copy of the Victor Codex, which is now, it seems, lost.
Henceforth, I will refer to the complete work as the Victor Codex, but thereby, I am implicitly referring to the original work from the hand of St. Victor.

14th Sunday of Ordinary Time, year B, as in the Codex Fuldensis Gospel
Witnessed in Cod. Sang. 56.
Using data publicly available from:
http://www.liturgyoffice.org.uk/Calendar/2009/Jul09.shtml
and The Sunday Missal to cross-check.
This Week's Gospel: Mark 6: 1 - 6
(5th-July-2009) 14th Sunday of Ordinary Time, year B.

A prophet is despised only in his own country.
This week’s reading is embodied in the following capitulum. The reading is mainly from Matthew, and Luke, with a few fragments from Mark. The capitulum boundary at the beginning indicates that the positioning of the Victorian heading marker in the text referenced, was a marginal note, and not accurately placed for some reason. Hence, the reading here given is paragraphs 78: 1 - 9 in the SG notation. Hence, the reading is somewhat extended.

LXXVIII. Ubi contra Ihesum cives eius indignati sunt dicentes: unde huic tanta sapientia?
(Where against Jesus, His fellow citizens were indignant, saying: How came this man by such wisdom.)

78: 1 - 9
And it came to pass:
when Jesus had finished these parables,
he passed from thence.
2
And coming into his own country,
he taught them in their synagogues,
so that they wondered and said:
How came this man by this wisdom
and such mighty works as are wrought by his hands?
3
Is not this the carpenter’s son?
Is not his mother called Mary,
and his brethren James, and Joseph,
and Simon, and Jude,
and his sisters, are they not all with us?
Whence therefore hath he all these things?
And they were scandalised in his regard.
4
And he said to them:
Doubtless you will say to me this similitude:
Physician, heal thyself.
As great things as we have heard done in Capharnaum,
do also here in thy own country.
5
Indeed I say to you that
no prophet is accepted in his own country
and in his own house.
6
And he wrought not many miracles there,
because of their unbelief,
only that he cured a few that were sick,
laying his hands upon them,
and he wondered because of their unbelief,
7
In truth I say to You,
there were many widows in the days of Elias in Israel,
when heaven was shut up three years and six months,
when there was a great famine throughout all the earth,
and to none of them was Elias sent,
but to Sarepta of Sidon,
to a widow woman.
8
And there were many lepers in Israel
in the time of Eliseus the prophet:
and none of them was cleansed
but Naaman the Syrian.
9
And all they in the synagogue,
hearing these things,
were filled with anger.
And they rose up and thrust him out of the city:
and they brought him to the brow of the hill
whereon their city was built,
that they might cast him down headlong.
But he passing through the midst of them,
went his way.

Get the Ebook here.

As a postscript:
Ernestus Ranke’s transliteration of the Codex Fuldensis, with comments in Latin can be read here, and downloaded free of charge as a pdf:
Google Books
and my work in OCRing, and printing to pdf in the original format can be found here:
My OCR file
My intent is to translate the whole work into English, and help would be appreciated in translating the non-scriptural parts of the text, and the prefaces, for which I have no translation key. Particularly Ranke’s technical introduction, and what looks like a poem towards the end.
There is also a great wadge of tables after this poem which is in small print, and difficult to read, including some Greek text. I may, with some regret, omit this, unless someone better than me can provide considerable assistance.
Progress report:
173 pages out of 620 completed so far……

No comments: