Thursday, April 30, 2009

This week's Gospel: 4th Sunday of Easter

The actual Latin source is Codex Sangallensis 56,
but this is believed to be an ultra-faithful copy of Victor's Codex Fuldensis Gospel.

This week’s Gospel as in the Codex Fuldensis Gospel: 4th Sunday of Easter
Using data publicly available from:
http://www.liturgyoffice.org.uk/Calendar/2009/May09.shtml
and The Sunday Missal to cross-check.
This Week's Gospel: John 10: 11 - 18
(3rd-May-2009) 4th Sunday of Easter, Year B

The good shepherd is one who lays down his life for his sheep.
This reading comes from the second half of the capitulum given. The reading is entirely from John, but there are some mnor differences in readings.
So we have paragraphs 11 to 14 of 16.

CXXXIII. Ubi Ihesus agnitus est eidem cæco et contendit multa cum Iudæis.
(Where Jesus is recognised by the blind man who was thrown out, and asserts much with the Judeans.)

133: 11
I am the good shepherd.
The good shepherd giveth his life for his sheep;
but the hireling and he that is not the shepherd,
whose own the sheep are not,
seeth the wolf coming and leaveth the sheep and flieth:
and the wolf casteth and scattereth the sheep,
And the hireling flieth,
because he is a hireling:
and he hath no care for the sheep.
12
I am the good shepherd:
and I know mine,
and mine know me.
As the Father knoweth me,
and I know the Father:
I also lay down my life for my sheep.
13
And other sheep I have
that are not of this fold:
them also I must bring.
And they shall hear my voice:
And there shall be one fold and one shepherd.
14
Therefore doth the Father love me:
because I lay down my life,
that I may take it again.
No man taketh it away from me:
but I lay it down of myself.
I have power to lay it down:
and I have power to take it up again.
This commandment have I received of my Father.



Get the Ebook here.

As a postscript:
Ernestus Ranke’s transliteration of the Codex Fuldensis, with comments in Latin can be read here, and downloaded free of charge as a pdf:
Google Books
and my work in OCRing, and printing to pdf in the original format can be found here:
My OCR file
My intent is to translate the whole work into English, and help would be appreciated in translating the non-scriptural parts of the text, for which I have no translation key. Particularly Ranke’s technical introduction, and what looks like a poem towards the end.
There is also a great wadge of tables after this poem which is in small print, and difficult to read, including some Greek text. I may, with some regret, omit this, unless someone better than me can provide considerable assistance.
Progress report: 86 pages out of 620 so far…..

No comments: