Wednesday, May 27, 2009

This week’s Gospel as in the Codex Fuldensis Gospel: Pentecost

The actual Latin source is from Sievers’ conflation of the Codex Fuldensis and Codex SanGall#56 with cross references to other partial copies of the Tatianic Gospel, but using Codex Sangallensis 56 as the main source.
Sievers’ work was to reconstruct from multiple witnesses, the best approximation to the Gospel as it left the hands of St Victor.
The Codex Fuldensis is inaccurately refered to as the Victor Codex, which it clearly is not. It is a copy of the Victor Codex, which is now, it seems, lost.
Henceforth, I will refer to the complete work as the Victor Codex, but thereby, I am implicitly referring to the original work from the hand of St. Victor.

This week’s Gospel as in the Victor Codex Gospel: Pentecost
Witnessed in Cod. Sang. 56.
Using data publicly available from:
http://www.liturgyoffice.org.uk/Calendar/2009/May09.shtml
and The Sunday Missal to cross-check.
This Week's Gospel: John 20: 19 - 23
(31st-May-2009) Pentecost

As the Father sent me, so am I sending you: receive the Holy Spirit.
This reading comprises the entire capitulum following. However, from my work, transliterating Ranke’s work, I find that the heading markers were not originally places to break the text, but were marginal notes, place as near as was convenient to the context breaks. Clearly, the first paragraph here actually belongs to the previous capitulum.
The reading from John is heavily augmented from Luke, and the tiny fragment from Mark, belongs as with what I have already mentioned, to the previous capitulum.

CLXXVII. Ubi Ihesus apparuit discipulis suis.
(Where Jesus appeared to His disciples.)

Those sharp eyed amongst you might notice that this reading was also given a few weeks ago under the heading:
This Week's Gospel: Luke 24:35 - 48
(26th-Apr-2009) 3rd Sunday of Easter, Year B

[229: 3
And they told what things were done in the way:
and how they knew him in the breaking of bread.
Neither did they believe them.]

230: 1
Now, whilst they were speaking these things,
when it was late the same day,
the first of the week,
and the doors were shut, where the disciples were,
for fear of the Judeans,
2
Jesus came and stood in the midst of his disciples and said to them:
Peace be to you.
It is I:
Fear not.
3
But they being troubled and frightened,
supposed that they saw a spirit.
4
And he said to them:
Why are you troubled,
and why do thoughts arise in your hearts?
5
See my hands and feet, that it is I myself.
Handle, and see:
for a spirit hath not flesh and bones,
as you see me to have.
6
And when he had said this,
he shewed them his hands, feet and his side.

231: 1
While they yet believed not and wondered for joy, he said:
Have you here any thing to eat?
2
And they offered him a piece of a broiled fish and a honeycomb.
And when he had eaten before them,
taking the remains, he gave to them.
3
And he said to them:
These are the words which I spoke to you while I was yet with you,
that all things must needs be fulfilled which are written in the law of Moses
and in the prophets and in the psalms,
concerning me.

232: 1
Then he opened their understanding,
that they might understand the scriptures.
2
And he said to them:
Thus it is written,
and thus it behoved Christ to suffer
and to rise again from the dead, the third day,
and that penance and remission of sins should be preached in his name, unto all nations,
beginning at Jerusalem.
3
And you are witnesses of these things,
and I send the promise of my Father upon you:
4
The disciples therefore were glad, when they saw the Lord.
5
He said therefore to them again:
Peace be to you.
As the Father hath sent me,
I also send you.

6
When he had said this,
he breathed on them; and he said to them:
Receive ye the Holy Ghost:
whose sins you shall forgive,
they are forgiven them:
and whose you shall retain,
they are retained.

Get the Ebook here.

As a postscript:
Ernestus Ranke’s transliteration of the Codex Fuldensis, with comments in Latin can be read here, and downloaded free of charge as a pdf:
Google Books
and my work in OCRing, and printing to pdf in the original format can be found here:
My OCR file
My intent is to translate the whole work into English, and help would be appreciated in translating the non-scriptural parts of the text, and the prefaces, for which I have no translation key. Particularly Ranke’s technical introduction, and what looks like a poem towards the end.
There is also a great wadge of tables after this poem which is in small print, and difficult to read, including some Greek text. I may, with some regret, omit this, unless someone better than me can provide considerable assistance.
Progress report:
141 pages out of 620 completed so far……

No comments: